Johannes 9:14

SVEn het was sabbat, als Jezus het slijk maakte, en zijn ogen opende.
Steph ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
Trans.

ēn de sabbaton ote ton pēlon epoiēsen o iēsous kai aneōxen autou tous ophthalmous


Alex ην δε σαββατον εν η ημερα τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
ASVNow it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
BENow the day on which the earth was mixed by Jesus and the man's eyes were made open was the Sabbath.
Byz ην δε σαββατον οτε τον πηλον εποιησεν ο ιησους και ανεωξεν αυτου τους οφθαλμους
DarbyNow it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
ELB05Es war aber Sabbath, als Jesus den Kot bereitete und seine Augen auftat.
LSGOr, c'était un jour de sabbat que Jésus avait fait de la boue, et lui avait ouvert les yeux.
Peshܐܝܬܝܗ ܗܘܬ ܕܝܢ ܫܒܬܐ ܟܕ ܥܒܕ ܛܝܢܐ ܝܫܘܥ ܘܦܬܚ ܠܗ ܥܝܢܘܗܝ ܀
SchEs war aber Sabbat, als Jesus den Teig machte und ihm die Augen öffnete.
WebAnd it was the sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Weym Now the day on which Jesus made the clay and opened the man's eyes was the Sabbath.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs